Kanske jag sku kunna börja planera följande tatuering. Eller egentligen är den följande redan planerad så detta blir den följandes följande. Alternativt följandes följandes följande.
Hur som haver: det är inte varje fredag kväll en sitter på svenska insten och gräver i gamla böcker efter specifika stavelser och deras historia. Väl hemma igen kunde jag äntligen översätta och resultatet blev en aning klottrande.
Någon som vågar försöka sig på att översätta, den usla bildkvaliten till trots?
Detta är då del ett av två, har tänkt ett ord på vardera handled. Två totala motsatser.
Uuu, ja gillar idén, mycke häftigare me runor än me nåra kinesisa tecken!
Jo, jag fortsätter gärna på min vikingatatueringar. Det känns mer som ”jag” än vad en tribal eller ett kinesiskt tecken någonsin skulle kunna för mig. Dessutom vill jag förstå vad det står, inte blint lita på att tecknet betyder vad tatueraren hävdar att det betyder..
Oooh, jag har också lite lekt med idén av en runa-tatuering 🙂
Najs! En specifik stav eller ett ord?